You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Copy file name to clipboardExpand all lines: CONTRIBUTING.md
+11-11Lines changed: 11 additions & 11 deletions
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -1,8 +1,8 @@
1
1
# Οδηγός συνεισφοράς στο πρότζεκτ Python-Docs-Gr της κοινότητας PyGreece
2
2
3
-
Eυχαριστούμε πολύ για το ενδιαφέρον σας να συμμετέχετε στη μετάφραση των επίσημων εγγράφων της Python στα Ελληνικά!
3
+
Ευχαριστούμε πολύ για το ενδιαφέρον σας να συμμετέχετε στη μετάφραση των επίσημων εγγράφων της Python στα Ελληνικά!
4
4
5
-
Το συγκεκριμένο πρότζεκτ έχει ξεκινήσει από το PyGreece, μια online κοινότητα εθελοντών της Python. Στο συγκεκριμένο repository θα βρείτε την ομάδα εργασίας που είναι υπεύθυνη για το πρότζεκτ. Όλο το περιεχόμενο της μετάφρασης συντηρείται από εθελοντές που συνεισφέρουν το χρόνο και την εργασία τους στην κοινότητα της Python.
5
+
Το συγκεκριμένο πρότζεκτ έχει ξεκινήσει από το PyGreece, μια online κοινότητα εθελοντών της Python. Στο συγκεκριμένο repository θα βρείτε την ομάδα εργασίας που είναι υπεύθυνη για το πρότζεκτ. Όλο το περιεχόμενο της μετάφρασης συντηρείται από εθελοντές που συνεισφέρουν το χρόνο και την εργασία τους στη κοινότητα της Python.
6
6
7
7
Σε περίπτωση που έχετε οποιαδήποτε απορία για το πρότζεκτ, μπορείτε να μας βρείτε με τους εξής τρόπους:
8
8
@@ -29,7 +29,7 @@ Eυχαριστούμε πολύ για το ενδιαφέρον σας να σ
29
29
30
30
### Δημιουργία Fork και Ρύθμιση του Repository
31
31
32
-
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για να ρυθμίσετε το περιβάλλον σας. Αυτό είναι απαραίτητο πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε μετάφραση και γίνεται μόνο μία φορά. Σκόπος είναι η δημιουργία ενός προσωπικού αντιγράφου του έργου. Με το συγκεκριμένο fork μπορείτε να κάνετε όσα PR θέλετε.
32
+
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για να ρυθμίσετε το περιβάλλον σας. Αυτό είναι απαραίτητο πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε μετάφραση και γίνεται μόνο μία φορά. Σκοπός είναι η δημιουργία ενός προσωπικού αντιγράφου του έργου. Με το συγκεκριμένο fork μπορείτε να κάνετε όσα PR θέλετε.
33
33
34
34
1. Για να υποβάλετε μια μετάφραση, πρέπει να έχετε ένα fork του repository, κάνοντας click στο κουμπί fork όπως φαίνεται παρακάτω (για περισσότερες πληροφορίες δείτε [εδώ](https://docs.github.com/en/pull-requests/collaborating-with-pull-requests/working-with-forks/fork-a-repo)). Αυτό σας επιτρέπει να δημιουργήσετε ένα προσωπικό αντίγραφο του repository για να δουλέψετε και να κάνετε αλλαγές πάνω σε αυτό:
35
35
@@ -77,7 +77,7 @@ code python-docs-gr
77
77
78
78
### Εναλλακτικές Ρυθμίσεις
79
79
80
-
1.Δημιουργείστε ένα virtual environment και κάντε activate:
80
+
1.Δημιουργήστε ένα virtual environment και κάντε activate:
81
81
82
82
```bash
83
83
python -m venv env
@@ -99,7 +99,7 @@ pip install -r requirements.txt
99
99
100
100
### Μετάφραση Αρχείου
101
101
102
-
Μπορείτε να συνεισφέρετε στην μετάφραση ενός αρχείου από αυτά που θα βρείτε στα [issues](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/issues?q=is%3Aissue+is%3Aopen+label%3Atranslation).
102
+
Μπορείτε να συνεισφέρετε στη μετάφραση ενός αρχείου από αυτά που θα βρείτε στα [issues](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/issues?q=is%3Aissue+is%3Aopen+label%3Atranslation).
103
103
104
104
Η διαδικασία μετάφρασης ενός αρχείου είναι η εξής:
105
105
@@ -121,11 +121,11 @@ To milestone που μπορείτε να συνεισφέρετε είναι τ
121
121
-[medium](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/medium) για αρχεία με λιγότερες από _500_ γραμμές
122
122
-[large](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/large) για αρχεία με λιγότερες από _1000_ γραμμές
123
123
-[xlarge](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/xlarge) για αρχεία με λιγότερες από _2500_ γραμμές
124
-
-[god](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/small) (για τους τολμηρούς) για αρχεία με περισσόρερες από _2500_ γραμμές
124
+
-[god](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/small) (για τους τολμηρούς) για αρχεία με περισσότερες από _2500_ γραμμές
125
125
126
126
### Αξιολόγηση Μετάφρασης
127
127
128
-
Μπορείτε να συνεισφέρετε κάνοντας μια αξιολόγηση των ήδη μεταφρασμένων αρχείων, για τυχόν παρατηρήσεις, βελτιώσεις, ελλείψεις ή διορθώσεις στην μετάφραση.
128
+
Μπορείτε να συνεισφέρετε κάνοντας μια αξιολόγηση των ήδη μεταφρασμένων αρχείων, για τυχόν παρατηρήσεις, βελτιώσεις, ελλείψεις ή διορθώσεις στη μετάφραση.
129
129
130
130
Η διαδικασία είναι:
131
131
@@ -143,15 +143,15 @@ To milestone που μπορείτε να συνεισφέρετε είναι τ
143
143
144
144
Τα αρχεία που πρέπει να μεταφραστούν είναι αυτά με την κατάληξη `.po`.
145
145
146
-
Τα εργαλεία που προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε είναι το [VSCode](https://code.visualstudio.com/) ή το [Poedit](https://poedit.net/). Για το [VSCode](https://code.visualstudio.com/) μια χρήσιμη επέκταση είναι το [`gettext` extension](https://marketplace.visualstudio.com/items?itemName=mrorz.language-gettext). Αντίθετα το [Poedit](https://poedit.net/) χρησιμοποιεί ένα καλύτερο περιβάλλον διεπαφής και δεν απαιτείται να ασχοληθεί ο χρήστης με τη δομή του αρχείου.
146
+
Τα εργαλεία που προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε είναι το [VSCode](https://code.visualstudio.com/) ή το [Poedit](https://poedit.net/). Για το [VSCode](https://code.visualstudio.com/) μια χρήσιμη επέκταση είναι το [`gettext` extension](https://marketplace.visualstudio.com/items?itemName=mrorz.language-gettext). Αντίθετα, το [Poedit](https://poedit.net/) χρησιμοποιεί ένα καλύτερο περιβάλλον διεπαφής και δεν απαιτείται να ασχοληθεί ο χρήστης με τη δομή του αρχείου.
147
147
148
148
1. Επιβεβαιώστε ότι είστε στο 3.12 branch (πολύ σημαντικό βήμα για να αποφύγετε να ξεκινήσετε ένα branch από παλαιότερη έκδοση):
149
149
150
150
```bash
151
151
git checkout 3.12
152
152
```
153
153
154
-
2.Δημιουργείστε ένα branch βασισμένο στο αρχείο που θα δουλέψετε. Για παράδειγμα, εάν δουλέυετε στο αρχείο library/ast.po το όνομα του branch θα μπορούσε να είναι:
154
+
2.Δημιουργήστε ένα branch βασισμένο στο αρχείο που θα δουλέψετε. Για παράδειγμα, εάν δουλέυετε στο αρχείο library/ast.po το όνομα του branch θα μπορούσε να είναι:
155
155
156
156
```bash
157
157
git checkout -b translate-library-ast
@@ -165,7 +165,7 @@ git checkout -b library-set
165
165
git checkout -b ft/library-set
166
166
```
167
167
168
-
3. Αφού έχετε διαλέξει το αρχείο σας, ξεκινήστε τη μετάφραση στο IDE της επιλογής σας. Επίσης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε εργαλεία για τη σωστή μετάφραση προτάσεων, φράσεων ή λέξεων.
168
+
3. Αφού έχετε διαλέξει το αρχείο σας, ξεκινήστε τη μετάφραση στο IDE της επιλογής σας. Επίσης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε εργαλεία για τη σωστή μετάφραση προτάσεων, φράσεων ή λέξεων.
169
169
170
170
4. Μετά από την ολοκλήρωση της μετάφρασης μην ξεχάσετε να βάλετε τα στοιχεία σας στο:
Εφόσον έχετε ολοκληρώσει τη μετάφρασή σας ενενδείκνυται να χρησιμοποιήσετε την παρακάτω εντολή προκειμένου να γίνει μορφοποίηση του αρχείου για να έχει μια σωστή δομή καθώς και να γίνει ορθογραφικός έλεγχος.
202
+
Εφόσον έχετε ολοκληρώσει τη μετάφρασή σας ενδείκνυται να χρησιμοποιήσετε την παρακάτω εντολή προκειμένου να γίνει μορφοποίηση του αρχείου για να έχει μια σωστή δομή καθώς και να γίνει ορθογραφικός έλεγχος.
Το έργο της μετάφρασης είναι εθελοντικό και στηρίζεται στους φίλους και στα μέλη της κοινότητας της Python! Κάθε συνεισφορά στην μετάφραση είναι σημαντική! Για περισότερες πληροφορίες για το πως μπορείτε να συνεισφέρετε δείτε [εδώ](./CONTRIBUTING.md).
33
+
Το έργο της μετάφρασης είναι εθελοντικό και στηρίζεται στους φίλους και στα μέλη της κοινότητας της Python! Κάθε συνεισφορά στη μετάφραση είναι σημαντική! Για περισσότερες πληροφορίες για το πως μπορείτε να συνεισφέρετε δείτε [εδώ](./CONTRIBUTING.md).
0 commit comments