@@ -13,79 +13,79 @@ export default {
13
13
// 格式: 'English term': '中文翻译'
14
14
terms : { } ,
15
15
} ,
16
- 'zh-Hant' : {
17
- name : 'Traditional Chinese' ,
18
- // 翻譯規則和指南
19
- guide : `
20
- - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "繁體中文翻譯 (English term)"
21
- Example: "伺服器渲染 (SSR)" instead of just "SSR" or just "伺服器渲染"
22
- - Add a space between Chinese characters and English words/symbols to improve readability
23
- - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
24
- ` ,
25
- // 常見技術術語翻譯詞典
26
- // 格式: 'English term': '繁體中文翻譯'
27
- terms : { } ,
28
- } ,
29
- ja : {
30
- name : 'Japanese' ,
31
- guide : `
32
- - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "日本語訳 (English term)"
33
- Example: "サーバーサイドレンダリング (SSR)" instead of just "SSR" or just "サーバーサイドレンダリング"
34
- - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
35
- - Use katakana for foreign technical terms where appropriate
36
- ` ,
37
- terms : { } ,
38
- } ,
39
- es : {
40
- name : 'Spanish' ,
41
- guide : `
42
- - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "Traducción en español (English term)"
43
- Example: "Renderizado del lado del servidor (SSR)" instead of just "SSR" or just "Renderizado del lado del servidor"
44
- - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
45
- - Use formal "usted" form instead of informal "tú" for instructions
46
- ` ,
47
- terms : { } ,
48
- } ,
49
- de : {
50
- name : 'German' ,
51
- guide : `
52
- - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "Deutsche Übersetzung (English term)"
53
- Example: "Server-seitiges Rendering (SSR)" instead of just "SSR" or just "Server-seitiges Rendering"
54
- - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
55
- - Follow German capitalization rules for nouns
56
- ` ,
57
- terms : { } ,
58
- } ,
59
- fr : {
60
- name : 'French' ,
61
- guide : `
62
- - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "Traduction française (English term)"
63
- Example: "Rendu côté serveur (SSR)" instead of just "SSR" or just "Rendu côté serveur"
64
- - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
65
- - Use proper French punctuation with spaces before certain punctuation marks
66
- ` ,
67
- terms : { } ,
68
- } ,
69
- ru : {
70
- name : 'Russian' ,
71
- guide : `
72
- - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "Русский перевод (English term)"
73
- Example: "Рендеринг на стороне сервера (SSR)" instead of just "SSR" or just "Рендеринг на стороне сервера"
74
- - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
75
- - Use proper Russian cases for technical terms where appropriate
76
- ` ,
77
- terms : { } ,
78
- } ,
79
- ar : {
80
- name : 'Arabic' ,
81
- guide : `
82
- - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "الترجمة العربية (English term)"
83
- Example: "العرض من جانب الخادم (SSR)" instead of just "SSR" or just "العرض من جانب الخادم"
84
- - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
85
- - Arabic text should flow right-to-left, but keep code examples and technical terms left-to-right
86
- ` ,
87
- terms : { } ,
88
- } ,
16
+ // 'zh-Hant': {
17
+ // name: 'Traditional Chinese',
18
+ // // 翻譯規則和指南
19
+ // guide: `
20
+ // - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "繁體中文翻譯 (English term)"
21
+ // Example: "伺服器渲染 (SSR)" instead of just "SSR" or just "伺服器渲染"
22
+ // - Add a space between Chinese characters and English words/symbols to improve readability
23
+ // - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
24
+ // `,
25
+ // // 常見技術術語翻譯詞典
26
+ // // 格式: 'English term': '繁體中文翻譯'
27
+ // terms: {},
28
+ // },
29
+ // ja: {
30
+ // name: 'Japanese',
31
+ // guide: `
32
+ // - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "日本語訳 (English term)"
33
+ // Example: "サーバーサイドレンダリング (SSR)" instead of just "SSR" or just "サーバーサイドレンダリング"
34
+ // - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
35
+ // - Use katakana for foreign technical terms where appropriate
36
+ // `,
37
+ // terms: {},
38
+ // },
39
+ // es: {
40
+ // name: 'Spanish',
41
+ // guide: `
42
+ // - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "Traducción en español (English term)"
43
+ // Example: "Renderizado del lado del servidor (SSR)" instead of just "SSR" or just "Renderizado del lado del servidor"
44
+ // - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
45
+ // - Use formal "usted" form instead of informal "tú" for instructions
46
+ // `,
47
+ // terms: {},
48
+ // },
49
+ // de: {
50
+ // name: 'German',
51
+ // guide: `
52
+ // - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "Deutsche Übersetzung (English term)"
53
+ // Example: "Server-seitiges Rendering (SSR)" instead of just "SSR" or just "Server-seitiges Rendering"
54
+ // - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
55
+ // - Follow German capitalization rules for nouns
56
+ // `,
57
+ // terms: {},
58
+ // },
59
+ // fr: {
60
+ // name: 'French',
61
+ // guide: `
62
+ // - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "Traduction française (English term)"
63
+ // Example: "Rendu côté serveur (SSR)" instead of just "SSR" or just "Rendu côté serveur"
64
+ // - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
65
+ // - Use proper French punctuation with spaces before certain punctuation marks
66
+ // `,
67
+ // terms: {},
68
+ // },
69
+ // ru: {
70
+ // name: 'Russian',
71
+ // guide: `
72
+ // - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "Русский перевод (English term)"
73
+ // Example: "Рендеринг на стороне сервера (SSR)" instead of just "SSR" or just "Рендеринг на стороне сервера"
74
+ // - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
75
+ // - Use proper Russian cases for technical terms where appropriate
76
+ // `,
77
+ // terms: {},
78
+ // },
79
+ // ar: {
80
+ // name: 'Arabic',
81
+ // guide: `
82
+ // - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "الترجمة العربية (English term)"
83
+ // Example: "العرض من جانب الخادم (SSR)" instead of just "SSR" or just "العرض من جانب الخادم"
84
+ // - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
85
+ // - Arabic text should flow right-to-left, but keep code examples and technical terms left-to-right
86
+ // `,
87
+ // terms: {},
88
+ // },
89
89
} ,
90
90
docsRoot : 'content/en/' ,
91
91
outputRoot : 'content/' ,
0 commit comments