-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1.6k
[TRANSLATION] Translate unit2 to Korean #570
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
base: main
Are you sure you want to change the base?
Conversation
The docs for this PR live here. All of your documentation changes will be reflected on that endpoint. The docs are available until 30 days after the last update. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Hi @ahnjj!
Thanks for the contribution! :) The docs are live! Can we have someone from the community (Korean speaker) to review it and then we can merge? thanks!!
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
@ahnjj 님, 번역하시느라 정말 고생 많으셨습니다 :)
전체적으로 글이 아주 자연스럽게 읽혔고,
특히 의역된 표현들이 한국어 특성에 맞게 잘 반영되어 있다는 인상을 받았습니다.
많은 시간을 들여서 꼼꼼히 작업해주셨다는 게 느껴졌고,
높은 퀄리티의 번역 덕분에 진심으로 수고 많으셨다는 말씀을 드리고 싶어요!
코멘트가 많아 수정이 많아 보일 수 있는데요,
실제로는 일부 반복되는 표현들 위주로 확인한 거라 수정량 자체는 크지 않습니다.
다양한 마크다운 문서가 하나의 주제로 연결되어 있는 만큼, 표현들이 일관되게 번역되었는지에 중점을 두고 살펴봤어요.
또, 일부 앵커가 원문과 다르게 표기된 부분만 간단히 수정해서 제안드렸습니다.
말씀하신 대로 우선 LangGraph 파트 위주로 리뷰했고,
남은 파일들도 수정하고 노티해주시면 한 번 더 리뷰해보도록 하겠습니다.
긴 문서들 번역하시느라 정말 수고 많으셨고,
덕분에 저도 LangGraph에 대해 한 번 더 공부해보는 좋은 계기가 되었어요.
많은 자극이 되었습니다. 정말 감사드립니다 😊
@@ -1,4 +1,4 @@ | |||
# What is `LangGraph`? | |||
# What is `LangGraph`? [[what-is-langgraph]] |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
세미나에서 들었을 때 제가 이해한 바로는 일반적으로는 커밋 하나당 하나의 번역 단위로 관리되는 걸로 알고 있어서,
원문 수정을 포함한 경우에는 별도 커밋으로 분리해야 하는지도 함께 검토해보시면 좋겠습니다.
혹시 제가 잘못 알고 있는 부분이이라면 resolved로 체크하고 넘어가시면 될 것 같습니다 😊
title: Quick Quiz 1 | ||
- local: unit1/what-are-llms | ||
title: What are LLMs? | ||
title: LLM이란? |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
저도 개인적으로는 LLM이라는 표현이 더 자연스럽게 느껴졌는데요,
이번 문서가 LLM을 처음 접하는 분들을 위한 강의일 수도 있다는 생각이 들어서,
제목에는 영어 표현과 한글을 병기해보는 건 어떨까 조심스럽게 제안드려봅니다 🙂
title: LLM이란? | |
title: 대규모 언어 모델(LLM)이란? |
title: 사고, AI 에이전트의 내부 추론과 Re-Act 방식 | ||
- local: unit1/actions | ||
title: Actions, Enabling the Agent to Engage with Its Environment | ||
title: 액션, 에이전트가 환경과 상호작용할 수 있게 하기 |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
26번째 제목에서는 Action이 “행동”으로 번역되어 있었는데,
이번 제목으로는 “액션”으로 번역이 되어있어요
혹시 의도적으로 구분하신 표현이라면 그대로 두셔도 괜찮을 것 같고,
아니라면 표현을 통일해보는 것도 좋을 것 같습니다 :)
@@ -1,40 +1,106 @@ | |||
- title: Unit 0. Welcome to the course |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
유닛이나 챕터 타이틀이 한국어로 번역이 되지 않은 상태로 남겨져 있는 것 같습니다 :)
혹시 번역을 해두지 않으신 이유가 제가 모르는 Agent Course 내의 특정 규칙이나 가이드가 있다면 그대로 두셔도 괜찮을 것 같고요.
없다면, 유닛이나 챕터 타이틀을 한국어로 번역해 두는 것도 좋지 않을까 조심스럽게 제안드려봅니다 :)
title: Unit 1 Final Quiz | ||
- local: unit1/conclusion | ||
title: Conclusion | ||
- title: Unit 2. Frameworks for AI Agents |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
유닛이나 챕터 타이틀이 한국어로 번역이 되지 않은 상태로 남겨져 있는 것 같습니다 :)
혹시 번역을 해두지 않으신 이유가 제가 모르는 Agent Course 내의 특정 규칙이나 가이드가 있다면 그대로 두셔도 괜찮을 것 같고요.
없다면, 유닛이나 챕터 타이틀을 한국어로 번역해 두는 것도 좋지 않을까 조심스럽게 제안드려봅니다 :)
- `assistant` 노드 실행 후, `tools_condition`이 모델 출력이 툴 호출인지 확인합니다. | ||
- 툴 호출이면 흐름이 `tools` 노드로 이동합니다. | ||
- `tools` 노드는 다시 `assistant`로 연결됩니다. | ||
- 이 루프는 모델이 툴 호출을 결정하는 한 계속됩니다. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
toctree에서도 tool을 도구로 번역을 해주셔서 도구라는 표현은 어떨지 제안해봅니다.
- 이 루프는 모델이 툴 호출을 결정하는 한 계속됩니다. | |
- 이 루프는 모델이 도구 호출을 결정하는 한 계속됩니다. |
- 툴 호출이면 흐름이 `tools` 노드로 이동합니다. | ||
- `tools` 노드는 다시 `assistant`로 연결됩니다. | ||
- 이 루프는 모델이 툴 호출을 결정하는 한 계속됩니다. | ||
- 모델 응답이 툴 호출이 아니면 흐름이 END로 이동해 프로세스가 종료됩니다. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
toctree에서도 tool을 도구로 번역을 해주셔서 도구라는 표현은 어떨지 제안해봅니다.
- 모델 응답이 툴 호출이 아니면 흐름이 END로 이동해 프로세스가 종료됩니다. | |
- 모델 응답이 도구 호출이 아니면 흐름이 END로 이동해 프로세스가 종료됩니다. |
|
||
### 예시 1: 간단한 계산[[example-1-simple-calculations]] | ||
|
||
아래는 LangGraph에서 툴을 사용하는 간단한 예시입니다. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
toctree에서도 tool을 도구로 번역을 해주셔서 도구라는 표현은 어떨지 제안해봅니다.
아래는 LangGraph에서 툴을 사용하는 간단한 예시입니다. | |
아래는 LangGraph에서 도구를 사용하는 간단한 예시입니다. |
explain: "이 설명은 LangChain의 역할에 더 가깝습니다. LangChain은 모델과의 상호작용을 위한 표준 인터페이스를 제공하는 역할, LangGraph는 제어 흐름에 중점을 둡니다.", | ||
}, | ||
{ | ||
text: "도구(툴)를 호출하기 위한 Agent 라이브러리", |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
만약 하나의 '도구'나 '툴 중 단어로 통일하셔서 진행했으면 하나의 단어만 남겨도 괜찮을 것 같습니다.
text: "도구(툴)를 호출하기 위한 Agent 라이브러리", | |
text: "도구를 호출하기 위한 Agent 라이브러리", |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
주원님이 제안해주신 도구(tool)나 액션(action) 같은 핵심 용어의 번역을 일관되게 통일하는 부분에 저도 동의합니다. 이 부분이 통일되면 강의 자료 전체의 완성도가 훨씬 높아질 것 같아요!
먼저 이 이메일이 스팸인지 판단하고, 스팸이라면 그 이유를 설명하세요. | ||
정상 메일이라면 (문의, 불만, 감사, 요청 등) 카테고리도 분류하세요. | ||
""" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
classify_email 함수의 원문을 보니, 하단에 주석이 포함되어 있었는데
번역된 버전에서는 해당 주석이 삭제된 상태로 보여요.
혹시 의도하신 부분이라면 그대로 두셔도 괜찮고,
그렇지 않다면 한글로 번역된 주석을 함께 추가해보는 것도 좋을 것 같아 조심스럽게 제안드려봅니다 🙂
What does this PR do?
Translate unit 2 to Korean for the agent course.
Thank you in advance for your review.
Part of #148
Who can review?
Once the tests have passed, anyone in the community is welcome to review the PR :)
You can also tag relevant members or contributors who might be interested.
@Jwaminju, @sim-so, @jungnerd, @choincnp